Geraffte Rauschekleider / Les robes à froufrou

Geraffte Rauschekleider / Les robes à froufrou
Mousterlin (2015)

12

Die Welt ist doch klein. Da geht man in sich versunken einen bretonischen Strand entlang und wird plötzlich mit der Heimat konfrontiert. „Offenbach“ trifft das Auge bei der Wanderung des Blicks durch das Gelände. „Offenbach“, denkt der Offenbacher auf Reisen, da schau her – 1150 Kilometer westlich von Frankfurts kleiner, vernachlässigter Schwester. Das Staunen weicht schnell der Erkenntnis, dass Offenbach ja nicht gleich Offenbach ist. Der Bretone hat von der Existenz der Stadt vermutlich keine Ahnung, für ihn ist Offenbach das Synonym für Frauen mit gerafften Rauschekleidern, die in schnellem Rhythmus gleichförmig die Beine schwingen: daa-da-da-da-da-daa-daa-da-da-da-da-daa-daa-da-da-da-da-dum. Jetzt bemühen Sie halt mal Ihre akustische Fantasie, dann wissen schon was ich meine. Zu gerne hätten wir die Damen durch Beg Meil galoppieren gesehen, allein es fehlte die Zeit – die Pflicht rief zurück ins andere Offenbach.

Übersetzung ins Französische siehe unten.

.

Que le monde est petit. En se promenant plongé dans ses pensées sur une plage bretonne, on est soudain rappelé par sa ville. « Offenbach » voici sur quoi s’arrête l’œil en balayant les alentours. « Offenbach », tiens, tiens pense l’Offenbachois en déplacement à 1150 kilomètres à l’ouest de la petite sœur négligée de Francfort. L’étonnement cède rapidement la place à la conclusion qu’Offenbach n’est pas égal à Offenbach. Les Bretons n’ont probablement aucune idée de l’existence de cette ville,  car pour eux Offenbach est l’évocation de femmes relevant leur robes à froufrou tout en balançant de concert les jambes  dans un rythme rapide: daa-da-da-da-da-daa-daa-da-da-da-da-daa-daa-da-da-da-da-doum. Bon, faites marcher votre imagination acoustique, puis vous saurez de quoi je parle. On aurait tellement aimé voir ces dames dansant le cancan à Beg Meil, mais le temps  nous faisait défaut – Le devoir nous a rappelé dans l’autre Offenbach.

(Mousterlin, Département Finistère, Sommer / été  2015. Digitalfoto / photo numerique.)

PenmarchNr. 12 / No. 12 der Fotoserie / de la série de photos

52 Blicke / 52 vues

Nächstes Bild / photo suivante
Voriges Bild / photo précédente


Einführung in das Fotoprojekt, Vorgeschichte und Archiv: → HIER.

Romane von Lutz Büge im Buchhandel und in E-Book-Shops:

+++ Autor  Lutz Büge +++ Übersetzerin Edith Matejka +++ Werk +++   News  +++

Lutz Büge auf Facebook — Danke für Dein „Gefällt mir“!

HOME

Ecklogo neu kleinAchtung: Alle Fotos sind urheberrechtlich geschützt und dürfen nicht ungefragt verwendet und/oder weiterverbreitet werden, sobald sie den Vermerk “© Lutz Büge” tragen. Verlinkungen hingegen sind natürlich jederzeit erlaubt und erwünscht. Mise en garde: toutes les photos sont soumises au droit d’auteur et ne doivent pas être utilisées et/ou diffusées sans autorisation, dès que la mention “© Lutz Büge” figure dans la photo. Par contre les mises en lien sont bien sûr autorisées et souhaitées.