Geschwoffen / Question de sémantique
Orange (1994)
Warum in die Ferne schweifen, wenn das Gute liegt so nah? Mit diesem leicht abgewandelten Goethe-Zitat starten wir unsere neue Serie „Geflügelt und beknackt — Die blödesten deutschen Redensarten“. Nun, die Antwort erübrigt sich eigentlich. Warum in die Ferne schweifen? Gegenfrage: Gibt es hier in Offenbach vielleicht ein antikes römisches Theater wie in Orange? Aha. Bleibt mir also, wenn ich es besichtigen will, möglicherweise gar nichts anderes übrig, als in die Ferne zu schweifen? Siehst Du, da haben wir es ja schon. Und gibt es im antiken römischen Theater von Orange etwa Berge, auf die ich steigen kann, solche wie die, die auf dem Foto in der Ferne zu sehen sind? Keine Berge im Theater? Ja, was machen wir denn jetzt bloß? Natürlich können wir erst einmal ausdiskutieren, ob die richtige Art, „schweifen“ zu konjugieren, „schwiff, schwoff, geschwoffen“ ist oder „schweifte, schwiff, geschwifft“. Wir können die alte Redensart aber auch einfach eine solche sein lassen. Auf geht’s in die Ferne. Schwaff!
.
Skylla – Virenkrieg II.
Im Jahr 2024. Die Welt steht am Scheideweg.
Die USA haben Al-Qaida und den „Islamischen Staat“
niedergerungen und sind zum Überwachungsstaat
geworden. Erstmals seit Jahrzehnten erhebt in den USA
ein Präsidentschaftskandidat seine Stimme für den Frieden.
2024 ist Wahljahr. Doch die Feinde des Friedens
sind mächtig, und sie verfügen über furchtbare Waffen,
etwa über das tückische Virus Skylla …
Das Virenkrieg-Epos geht weiter.
Thriller. Paperback. 390 Seiten. 14,90 €. Mehr Info: –> HIER.
Bestellung direkt beim Verlag –> HIER.
.
Pourquoi errer au loin quand le bonheur est si près ? Cette citation de Goethe légèrement modifiée marque le début de notre nouvelle série „Sagaces et incongrues, les citations allemandes les plus stupides“. Eh bien, la réponse est en fait inutile. Pourquoi errer au loin ? Réponse par une autre question: Y a-t-il à Offenbach un théâtre antique comme à Orange ? Ah ! Peut-être je n’aurais alors pas d’autre choix pour le visiter que d’errer au loin ? Vous voyez, nous sommes au cœur du problème. Et y a-t-il dans le théâtre antique à Orange des montagnes, sur lesquelles je peux monter, des montagnes comme celles visibles au loin sur la photo? Pas de montagnes dans le théâtre ? Bien, qu’allons – nous faire? Bien sûr, nous pourrions d’abord discuter pour savoir si le verbe exact est « errer », ou « musarder, trôler, polissonner » ou « battre la campagne, rouler sa bosse, partir en vadrouille ». Mais nous pouvons laisser tout simplement ce vieil adage tel quel. Partons! A nous le lointain !
(Orange, Département Vaucluse, Sommer / été 1994. Scan von einem Dia / Numérisation à partir d’un diapositif.)
Nr. 173 / No. 173 der Fotoserie / de la série de photos
365 Blicke / 365 vues
Nächstes Bild / photo suivante
Voriges Bild / photo précédente
Bildschnitt und Text können sich vom Original dieses Beitrags unterscheiden. Du findest es unter der laufenden Nummer im Archiv.
Von Lutz Büge gibt es diese Bücher und E-Books:
+++ Lutz Büge +++ Übersetzerin Edith Matejka +++ Werk +++ News +++ Shop +++
Lutz Büge auf Facebook — Danke für Dein „Gefällt mir“!
Achtung: Alle Fotos sind urheberrechtlich geschützt und dürfen nicht ungefragt verwendet und/oder weiterverbreitet werden, sobald sie den Vermerk “© Lutz Büge” tragen. Verlinkungen hingegen sind natürlich jederzeit erlaubt und erwünscht. Mise en garde: toutes les photos sont soumises au droit d’auteur et ne doivent pas être utilisées et/ou diffusées sans autorisation, dès que la mention “© Lutz Büge” figure dans la photo. Par contre les mises en lien sont bien sûr autorisées et souhaitées.