Promenade bei Ebbe / Promenade à marée basse
Mornac-sur-Seudre (2017)
Man muss schon genau hinsehen, um zu erkennen, was da auf dem Sonnendächchen dieses Schiffes geschrieben steht: Promenade en mer. Für alle, die es nicht wissen: Das ist Französisch. Für Deutsche hat das Französische manchmal etwas Hochgestochenes. Promenieren ist im Deutschen ein anderes Wort für Spazierengehen, nur irgendwie besser. Wohlhabende Menschen gingen früher nicht einfach spazieren, sondern sie promenierten. Ein tolles Wort, vor allem wegen der Anklänge, die man da mithört. Man denke an „promoviert“ oder auch „prominent“. Heutzutage gehen in Deutschland auch wohlhabende Menschen ganz einfach spazieren. Da ist es doch schön zu erfahren, dass Frankreich es anders handhabt. Dort steht eine „Promenade en mer“ auch jenen zur Verfügung, die nur ein paar Kröten übrig haben. Auch wenn gerade Ebbe ist. (Hoffentlich nicht in der Reisekasse.)
Übersetzung ins Französische siehe unten.
Il faut regarder de près pour voir ce qui est écrit sur le toit ouvrant de ce bateau : Promenade en mer. Pour ceux d’entre vous qui ne le savent pas : C’est du français. Pour les Allemands, le français a parfois quelque chose d’ampoulé. «Promenieren » est un autre mot en allemand pour marcher, mais en quelque sorte en mieux. Autrefois, les gens fortunés ne marchaient pas tout simplemen, non sie promenierten. C’est un mot formidable, surtout à cause des allusions qu’il évoque en nous. Pensez aussi aux mots allemands « promoviert » „doctorat“ ou « prominent » „connu“ . Aujourd’hui, même les gens riches d’Allemagne marchent simplement. C’est donc agréable d’apprendre que la France fait les choses différemment. Une „promenade en mer“ est également à la portée de ceux qui ont peu de fric. Même quand la marée est basse. (En espérant que cela ne correspond au niveau du bugdet du voyage.)
(Mornac-sur-Seudre, Département Charente-Maritime, Frühjahr / printemps 2016. Digitalfoto / Photo numérique.)
Nr. 147 / No. 147 der Fotoserie / de la série de photos
Nächstes Bild / photo suivante
Voriges Bild / photo précédente
Einführung in das Fotoprojekt, Vorgeschichte und Archiv: → HIER.
Romane von Lutz Büge im Buchhandel und in E-Book-Shops:
+++ Autor Lutz Büge +++ Übersetzerin Edith Matejka +++ Werk +++ News +++
Lutz Büge auf Facebook — Danke für Dein „Gefällt mir“!
Achtung: Alle Fotos sind urheberrechtlich geschützt und dürfen nicht ungefragt verwendet und/oder weiterverbreitet werden, sobald sie den Vermerk “© Lutz Büge” tragen. Verlinkungen hingegen sind natürlich jederzeit erlaubt und erwünscht. Mise en garde: toutes les photos sont soumises au droit d’auteur et ne doivent pas être utilisées et/ou diffusées sans autorisation, dès que la mention “© Lutz Büge” figure dans la photo. Par contre les mises en lien sont bien sûr autorisées et souhaitées.