Sondengänger / Détécteur
Marseillan-Plage (2016)
Sohn: Papa, was macht der Mann mit dem Stock da?
Papa: Das ist kein Stock.
Sohn: Was denn sonst? Ein Staubsauger? Macht der den Strand sauber?
Papa: Das wäre wohl ein bisschen sinnlos bei dem vielen Sand hier.
Sohn: Wie kann etwas ein bisschen sinnlos sein?
Papa: Du stellst heute wieder Fragen …
Sohn: Entweder ist etwas sinnlos, oder es ist nicht sinnlos. Aber ein bisschen sinnlos gibt es nicht.
Papa: Ich würde gern in meinem Buch weiterlesen. Geh eine Sandburg bauen!
Sohn: Hab ich vorhin schon. – Papa?
Papa: Was ist denn?
Sohn: Vielleicht ist das ein Metalldetektor.
Papa: Was denn?
Sohn: Was der Mann da in der Hand hat. Ich glaube, er ist ein Sondengänger. Er sondelt.
Papa: Sondelt? So was gibt’s nicht.
Sohn: Doch, das gibt’s. Hier steht’s. Hab ich im Internet nachgeguckt.
Papa: Wieso hast du dein Handy dabei?
Sohn: Ich hab mein Handy immer dabei. Ohne Handy bin ich nur ein halber Mensch.
Papa: Dann bin ich jetzt wohl ein halber Mensch?
Sohn: Du hast dein Handy nicht dabei?
Papa: Doch, aber es ist ausgeschaltet. Ich hab Urlaub! Und ich will jetzt endlich dieses Buch lesen.
Sohn: Okay, ich bin still. – Papa, darf ich meine Rente aufbessern?
Papa: Was?
Sohn: Dazu brauche ich nur so einen Metalldetektor. Kaufst du mir einen?
Papa: Deine Rente aufbessern?
Sohn: Das hab ich im Netz gelesen. Mit einem Metalldetektor kann man metallische Gegenstände im Sand aufspüren, und manchmal findet man Schmuck und Geldstücke, und dann kann man die Rente damit aufbessern.
Papa: Du bist acht!
Sohn: Okay, dann also nicht die Rente, sondern mein Taschengeld. Ist das ein großer Unterschied?
Übersetzung ins Französische siehe unten.
+++ Mehr Info +++ Lutz Büge +++ Shop +++
Le fils: Papa, que fait cet homme avec le bâton?
Le père: Ce n’est pas un bâton.
Le fils: Quoi d’autre, alors? Un aspirateur? Il nettoie la plage?
Le père: Ce serait sans doute un peu dénué de sens avec tout le sable ici.
Le fils: Comment quelque chose peut être un peu dénué de sens?
Le père: Tu poses encore de ces questions aujourd’hui…
Le fils: Soit quelque chose est dénué de sens, soit ce n’est pas dénué de sens. Mais un peu dénué de sens, n’existe pas.
Le père: J’aimerais continuer à lire mon livre. Va construire un château de sable!
Le fils: J’en ai déjà fait un tout à l‘heure. Papa?
Le père: Qu’est-ce qu’il y a?
Le fils: C’est peut-être un détecteur de métaux.
Le père: Quoi?
Le fils: Ce que l’homme a dans sa main. Je pense que c’est un homme-détecteur. Il détective.
Le père: Détéctiver? Ça n’existe pas.
Le fils: Si, ça existe. C’est écrit là. J’ai vérifié sur Internet.
Le père: Pourquoi tu as ton portable sur toi?
Le fils: J’ai toujours mon portable sur moi. Sans portable, je ne suis qu‘ à moitié humain.
Le père: Alors je suis la moitié d’un humain maintenant?
Le fils: Tu n’as pas ton portable?
Le père: Si, mais il est éteint. Je suis en vacances! Et je veux enfin lire ce livre.
Le fils: D’accord, je me tais. Papa, je peux augmenter ma retraite?
Le père: Quoi?
Le fils: Tout ce qu’il me faut, c’est un détecteur de métaux. Tu m’en achètes un?
Le père: Améliorer ta retraite?
Le fils: J’ai ça lu sur le net. Avec un détecteur de métaux, on peut repérer des objets métalliques dans le sable, et parfois on trouve des bijoux et des pièces de monnaie, puis avec ça on peut compléter sa retraite.
Le père: Tu n‘as que huit ans!
Le fils: D’accord, alors pas la retraite, mais mon argent de poche. Ça fait une grande différence?
(Marseillan-Plage, Département Herault, Frühjahr / printemps 2004. Digitalfoto / Photo numérique.)
Nr. 21/ No. 21 der Fotoserie / de la série de photos
Nächstes Bild / photo suivante
Voriges Bild / photo précédente
Einführung in das Fotoprojekt, Vorgeschichte und Archiv: → HIER.
Romane von Lutz Büge im Buchhandel und in E-Book-Shops:
+++ Autor Lutz Büge +++ Übersetzerin Edith Matejka +++ Werk +++ News +++
Lutz Büge auf Facebook — Danke für Dein „Gefällt mir“!
Achtung: Alle Fotos sind urheberrechtlich geschützt und dürfen nicht ungefragt verwendet und/oder weiterverbreitet werden, sobald sie den Vermerk “© Lutz Büge” tragen. Verlinkungen hingegen sind natürlich jederzeit erlaubt und erwünscht. Mise en garde: toutes les photos sont soumises au droit d’auteur et ne doivent pas être utilisées et/ou diffusées sans autorisation, dès que la mention “© Lutz Büge” figure dans la photo. Par contre les mises en lien sont bien sûr autorisées et souhaitées.