Nötigung / Coercition
Le Bugue (2008)
Das musste ja kommen! Ich hätte wetten können, dass unser Zufallsgenerator dieses Bild auswählt. Mehr als 200 Fotos befinden sich noch im Auswahlordner, doch nein, es musste ausgerechnet dieses sein. Das ist Nötigung! Wie oft musste ich mir die Sprüche anhören, wenn wir durch Le Bugue kamen! Irgendwann gab ich es schließlich zu: Ja, meine Lieben, ihr habt völlig recht — dieses Städtchen wurde tatsächlich nach mir benannt! Ich will aber eigentlich gar nicht weiter darüber reden, denn dies ist einer dieser peinlichen Witze, wie er sich nur in Männergruppen entwickeln kann, die, obwohl durchaus bereits mittleren Alters, plötzlich eine gemeinsame präpubertäre Basis entdecken. Mir bleibt jetzt nur übrig, den spärlichen Witz zu erklären, der in diesem Foto liegt. Vorsicht, es wird unlustig! Also: Die französische Sprache folgt gewissen fremdartigen Regeln, die, von Deutschland aus gesehen, auch auf dem Pezetapetenuss* gelten könnten. Das „u“ spricht man oft wie das deutsche „ü“ aus. Die erste Silbe des Stadtnamens lautet also „Bü“. Man ahnt das lustige Ende, nicht wahr? Im Gefolge des „g“ findet sich leider ein weiteres „u“. Wäre es nicht da, würde der Stadtname ungefähr wie „Bühsche“ ausgesprochen werden, und alles wäre in Ordnung, denn dieses „hsch“ wäre sehr weich auszusprechen, so wie in Geraldine. Doch leider ist das „u“ eine der Unmöglichkeiten im Französischen. Es tut mal dies, es tut mal das. Hier verschließt es das „g“, ohne mitgesprochen zu werden. Man könnte auch sagen: Erst durch das „u“ wird das „g“ zum „g“, so wie der Deutsche es versteht. Und schon haben wir den ganzen Witz! Sehe ich auf dem Foto angemessen gequält aus? Wie gesagt: Nötigung!
* Pezetapetenuss ist der Name eines Planeten im Sternbild Orion und bedeutet in der Sprache der Bewohner „Erde“.
.
.
C’était inévitable ! J’aurais pu parier que notre générateur de nombres aléatoires sélectionne cette image. Plus de 200 photos sont toujours dans le dossier de sélection, mais non, il fallait que ce soit précisément celle-ci. C’est un cas de coercition. Combien de fois j’ai dû entendre des gausseries, quand nous traversions Le Bugue ! Un jour j’ai fini par admettre: oui, mes amis, vous avez entièrement raison – cette ville est en effet nommée d’après moi ! Mais en fait je ne veux pas m’y attarder, car c’est l’une de ces embarrassantes blagues qui peuvent se développer seulement dans les groupes d’hommes qui bien que tout à fait déjà d’âge mûr, se découvrent tout à coup une base commune de pré-pubères. Il ne me reste qu’à expliquer la plaisanterie vaseuse représentée par cette photo. Attention, la suite n’est pas drôle ! Donc, la langue française suit quelques règles étranges, qui, vues d’Allemagne pourraient aussi bien s’appliquer sur Pezetapetenoix *. Le « u » se prononce souvent comme le « ü » allemand. La première syllabe se prononce donc « Bü ». On devine la suite hilarante, n’est-ce pas ? Dans le sillage du « g », se trouve malheureusement un autre « u ». S’il n’était pas là, le nom de la ville se prononcerait comme « Bühsche », et tout irait bien, parce que cet « hsch » serait à prononcer très doux comme dans Géraldine. Mais malheureusement, le « u » est l’une des impossibilités en français. Des fois il fait ci, des fois il fait ça. Ici il arrête le « g » sans être prononcé. On pourrait aussi dire : seulement grâce au « u » le « g » devient un « g », comme l’Allemand le comprend. Et voici toute la blague ! Sur la photo, est-ce que mon air martyrisé est à la hauteur? Comme je le disais : coercition!
* Pezetapetenoix est le nom d‘une planète dans la constellation Orion et signifie dans la langue des habitants „terre“.
(Le Bugue, Département Dordogne, Sommer / été 2008. Digitalfoto / photo numérique.)
Nr. 350 / No. 350 der Fotoserie / de la série de photos
365 Blicke / 365 vues
Nächstes Bild / photo suivante
Voriges Bild / photo précédente
Bildschnitt und Text können sich vom Original dieses Beitrags unterscheiden. Du findest es unter der laufenden Nummer im Archiv.
Von 365-Blicke-Autor Lutz Büge gibt es diese Bücher und E-Books im Buchhandel und in allen E-Book-Shops:
+++ Autor Lutz Büge +++ Übersetzerin Edith Matejka +++ Werk +++ News +++
Lutz Büge auf Facebook — Danke für Dein „Gefällt mir“!
Achtung: Alle Fotos sind urheberrechtlich geschützt und dürfen nicht ungefragt verwendet und/oder weiterverbreitet werden, sobald sie den Vermerk “© Lutz Büge” tragen. Verlinkungen hingegen sind natürlich jederzeit erlaubt und erwünscht. Mise en garde: toutes les photos sont soumises au droit d’auteur et ne doivent pas être utilisées et/ou diffusées sans autorisation, dès que la mention “© Lutz Büge” figure dans la photo. Par contre les mises en lien sont bien sûr autorisées et souhaitées.